שירותי לוקליזציה


שירותי לוקליזציה, העוסקים בכל הקשור לעולם התוכן העצום והמורכב של תרגום תוכנה ואפליקציות, מאפשרים לחברות הייטק וטכנולוגיה להתאים את מוצרי התוכנה או האפליקציות שפיתחו למגוון שפות שונות ולהרחיב את קהל היעד שלהם לכל מקום בעולם. תחום הלוקליזציה, הנחשב לאחד מתחומי הדגל שלנו ולחוד החנית של ענף התרגום העכשווי, מצריך סט יכולות מקצועיות מרשימות אותן אנו גאים לספק לאלפי לקוחות מרוצים.

לוקליזציה של תוכן דורשת היערכות מקיפה לצורך יצירת חוויית משתמש כוללת המותאמת למדינת היעד. בין שמדובר על לוקליזציה של אפליקציות או של תוכנות מתוחכמות – בידינו הידע המקצועי, הנוכחות הגלובלית וההבנה התרבותית, הלשונית והטכנית, המאפשרים לנו לבצע התאמה והנגשה של השפה ושל הממשק לתרבות המקומית, לניב המתאים של שפת היעד וכן לאופי החברה עצמה.

כחברה שמובילה את תחום התרגום, הלוקליזציה ופתרונות השפה בארץ כבר מעל שני עשורים, וכאחת החברות הבודדות בישראל שביכולתן לבצע ולסיים כל תהליך לוקליזציה בהעברת מוצר מוגמר ללקוח, אנו מודעים לאחריות הכבדה המוטלת עלינו בביצוע שירותים אלו. אנו לא מתפשרים על הסטנדרט המקצועי הגבוה ביותר, הכלים הטכנולוגיים המתקדמים והחדישים ביותר, וההון האנושי המיומן והמסור ביותר המיועד לכל פרויקט. לאורך שנות פעילותנו צברנו ידע רב וניסיון עשיר המאפשרים לנו לתת מענה ארוך טווח לתהליכי לוקליזציה מורכבים בכל שפה.

שירותי הלוקליזציה שלנו כוללים:

  • תרגום תוכנה ואפליקציות
  • תרגום חומרי מכשור רפואי
  • תרגום אתרי אינטרנט
  • תרגום חומרי עזר
  • תרגום לומדות ומדריכים למשתמש
  • תרגום חומרים שיווקיים
  • תרגום וידאו

 

אנו מספקים שירותי לוקליזציה בכל היקף לחברות הייטק, מסחר אלקטרוני, חברות לייצור ציוד טכנולוגי רפואי, חברות סטרימינג, תקשורת, תיירות,  מדיה חברתית ועוד. לצד מאגר המתרגמים שלנו, הכולל כ-1,400 דוברי שפת אם מכל רחבי העולם החולשים על כ-160 שפות, משתתפים בכל תהליך לוקליזציה עשרות אנשי מקצוע, בהם עורכים ומומחי תוכן, מומחים לשוניים, מהנדסי תוכנה צוותים טכניים וגרפיים ועוד.

כיצד נראה תהליך הלוקליזציה שלנו?

פתרון הלוקליזציה שלנו מבוצע באמצעות תהליך מסודר ומדויק וצוות מקצועי מיומן הנעזר בכלים הטכנולוגיים המתקדמים ביותר. בתוך סדר השלבים המובנה אנו מקפידים לתת מקום לגמישות בהתאם לצרכי הלקוח, שואפים לבנות את התהליך המדויק עבורו ודואגים לנהל עמו דו שיח מקצועי ושוטף לאורך כל הדרך.

כל תהליך לוקליזציה יכלול את השלבים הבאים:
אפיון הפרויקט בשלב האפיון נלמדים לעומק צרכי הלקוח השונים: תרגום תוכנה, תרגום אפליקציה או אתר אינטרנט, תרגום חומרים נלווים, ועוד. לכל פרויקט מוקצה מנהל פרויקט ישיר שמנהל את התהליך ומלווה את הלקוח מתחילת הפרויקט ועד סופו. הלקוח מקבל הסבר מפורט על התהליך שעתיד להתבצע וכן לוחות זמנים צפויים, יחד עם התחייבות ל- On Time Delivery לאורך כל הדרך.

בניית Style Guide ומילון מונחים בשיתוף הלקוח מוגדר מילון של מונחי מפתח מרכזיים המתורגמים לשפת היעד ומקבלים את אישורו. בנוסף, נבנה Style Guide המגדיר את כללי הפנייה למשתמש בהתאם לקהל היעד של הלקוח, למאפייני החברה לתרבות המקומית ולרגישויות הנדרשות.

Localization & Translationלצורך מלאכת התרגום אנו מעסיקים מתרגמים מקצועיים דוברי שפת אם ונעזרים בכלי תרגום מתקדמים וחדשניים ביותר. ביכולתנו לעבוד ישירות מול כל פורמט עבודה בו משתמש הלקוח או להמיר אותו לפורמט עבודה אחר.

אנו נעזרים במגוון כלי תרגום מתקדמים (Translation memory tools) כמו memQ, Trados Studio Memsource,  XTM ועוד, בהתאם לחומרי הלקוח ולשפות הנדרשות. באמצעות כלים אלו אנו מייצרים זיכרון תרגומי אשר מייעל את עבודת המתרגמים, ומבטיח אחידות טקסטואלית וסגנונית שאינה תלויה בצוות המתרגם עצמו ומאפשרת מענה יעיל גם בטווח הארוך, בעדכוני גרסה עתידיים. לאורך התהליך כולו, לא מתבצעת כל גישה לקוד התוכנה אלא רק לטקסט המיועד לתרגום.
ברוב המקרים, תהליכי לוקליזציה של תוכנות ואפליקציות כוללים גם תרגום ולוקליזציה של חומרים נלווים כמו דפי אינטרנט, מדריכים למשתמש, דוקומנטציה, חומרים שיווקיים ועוד. אנו יודעים לעבוד עם מערכות ניהול התוכן המתקדמות ביותר ומקפידים להתחדש ולהתעדכן באופן תדיר בכלים חדשים על מנת לענות באופן מלא על כל צרכי הלקוח.בנוסף, ברשותנו מחלקת גרפיקה טכנית העוסקת בהתאמת הטקסטים להתקנים השונים (PC, טאבלט, אייפון, אנדרואיד וכדומה), וכן על עימוד ויצירת אחידות גרפית של כל החומרים הנלווים.

QA ובקרת איכות לאורך התהליך קיימות נקודות ביקורת בהן נבחנת מידת הדיוק של התרגום מול הלקוח. בשלב האחרון מתבצע תהליך QA טכני, גרפי ולשוני מקיף ומחמיר, אשר במקרים רבים כולל גם השאלת מומחים חיצוניים למחלקת הפיתוח של הלקוח. המומחים שלנו עוברים, יחד עם הלקוח, על כל מסך בשפת המקור ובשפת היעד ומוודאים שהתרגום מדויק, משקף את רוח החברה והתרבות המקומית ושומר על המשמעות המקורית שלו.

סט היכולות הנרחב שלנו מאפשר לנו לתפור חליפה מותאמת אישית למידותיו של כל לקוח ולהעניק לו, בסופו של תהליך, מוצר מוגמר איכותי, מדויק ועובד. אם ברצונכם לפרוץ את גבולות השוק המקומי, תהליך הלוקליזציה הוא הדרך הטובה ביותר להצליח ולמקסם את מכירות המוצר שלכם במדינות שונות. לצורך כך, נשמח להעניק גם לכם שירותי לוקליזציה ברמה הגבוהה ביותר, ולסייע לכם להרחיב את קהל הלקוחות שלכם אל השווקים הבינלאומיים השונים.